Đào tạo Tiến sĩ

Bảo vệ thành công luận án tiến sĩ Ngôn ngữ học “Đối chiếu ẩn dụ ý niệm giấc mơ trong các tác phẩm văn chương tiếng Anh – tiếng Việt”

Ngày đăng: 11/04/2025 | Lượt xem: 189

       Ngày 10 tháng 4 năm 2025, tại Học viện Khoa học xã hội, số 477 Nguyễn Trãi, Thanh Xuân, Hà Nội, NCS. Quang Thị Hoàn đã bảo vệ thành công luận án tiến sĩ Ngôn ngữ học; Chuyên ngành: Ngôn ngữ học So sánh đối chiếu; Mã số: 9.22.20.24; Người hướng dẫn khoa học: PGS.TS. Nguyễn Thị Bích Hạnh & TS. Lê Phương Thảo.

 

NCS. Quang Thị Hoàn chụp ảnh lưu niệm cùng hội đồng

Mục đích nghiên cứu:

       Luận án làm sáng tỏ và đối chiếu các đặc điểm tri nhận trong ẩn dụ hỗn hợp ý niệm giấc mơ dựa trên cứ liệu văn chương tiếng Anh -tiếng Việt, nghiên cứu tập trung phân tích ẩn dụ hỗn hợp ý niệm giấc mơ qua bình diện kết cấu hoà kết - các kiểu hoà kết trong ẩn dụ hỗn hợp ý niệm giấc mơ; và bình diện ngữ nghĩa, ngữ dụng tri nhận giấc mơ - hiện tượng thống hợp và chồng lấn trong ẩn dụ hỗn hợp ý niệm giấc mơ trong mối quan hệ đối chiếu những tương đồng và dị biệt giữa hai ngôn ngữ.           

Đóng góp mới về khoa học của luận án

       Luận án là công trình nghiên cứu có hệ thống và chuyên sâu về ẩn dụ hỗn hợp ý niệm GIẤC MƠ trong ngôn ngữ văn chương tiếng Anh và tiếng Việt từ đường hướng tiếp cận của Lý thuyết tích hợp ý niệm qua Mô hình phân tích đa miền ATT-Meta.

       Luận án hệ thống hóa và làm sáng tỏ cơ sở lí luận về kết cấu hoà kết đa miền, thống hợp ý niệm trong ẩn dụ hỗn hợp ý niệm và ẩn dụ hỗn hợp ý niệm GIẤC MƠ trong các tác phẩm văn chương tiếng Anh và tiếng Việt và mối quan hệ giữa văn hóa, ngôn ngữ và tư duy phản chiếu trong ẩn dụ hỗn hợp ý niệm GIẤC MƠ.

      Trên cơ sở thống kê, phân loại, mô tả, phân tích và đối chiếu ẩn dụ hỗn hợp ý niệm GIẤC MƠ, luận án tìm ra các điểm tương đồng và khác biệt trong hai ngôn ngữ, đưa ra các nhận xét và rút ra một số đặc trưng tư duy của  hai dân tộc Anh và Việt thể hiện qua vỏ bọc ngôn ngữ.    

Ý nghĩa của luận án:

       Ý nghĩa lý luận: Luận án làm rõ những điểm tương đồng và khác biệt trong ẩn dụ hỗn hợp ý niệm GIẤC MƠ trong các tác phẩm văn chương tiếng Anh và tiếng Việt, nghiên cứu, tìm hiểu các phương tiện biểu đạt, biểu trưng miền nguồn và miền đích phổ biến được các nhà văn, nhà thơ, nhạc sĩ sử dụng trong mối quan hệ so sánh đối chiếu, và lý giải các tương đồng và khác biệt giữa hai ngôn ngữ và cao hơn là giữa hai nền văn hóa.

       Ý nghĩa thực tiễn: Kết quả nghiên cứu của luận án sẽ góp phần bổ sung cho Việt ngữ học thêm nguồn tư liệu nghiên cứu điển hình về ẩn dụ ý niệm nói chung và ẩn dụ hỗn hợp ý niệm cụ thể được phản chiếu qua các giấc mơ trong các tác phẩm văn chương tiếng Anh, tiếng Việt nói riêng. Luận án có thể trở thành tài liệu tham khảo hữu ích trong việc giảng dạy tác phẩm văn chương trong nhà trường từ phương cách tiếp cận ngữ nghĩa, ngữ dụng tri nhận, đặc biệt là trong giảng dạy văn hoá, văn học tiếng Anh cho người Việt, từ đó nâng cao hiệu quả giảng dạy và học tiếng Anh qua các kỹ năng ngôn ngữ đặc biệt là kỹ năng đọc hiểu, kỹ năng biên, phiên dịch, dịch thuật tiếng Anh- Việt và ngược lại.

   Luận án được các thành viên Hội đồng nhất trí thông qua.

 

Tin: Minh Nguyệt

In bài viết